Final Show – The New York Times

Čtvrteční záhada – V angličtině mohou fanoušci slovní hry najít řadu věcí, které je zabaví, ale do té doby je vždy co objevovat.

Toto je čtvrtá hádanka Davida W. Tavese pro New York Times a poskytuje analytikům zajímavou informaci, kterou, myslím, vidím poprvé. Jen vám to ukazuje, že se vždy můžete něco naučit, i když angličtina není vaším prvním jazykem. dokud Pokud anglický jazyk on je váš první jazyk.

15 a. Trochu natahovací, ale chytrý (a ano, někdy mohou být vodítka obojí). „Možná, že někdo prochází uličkou, možná,“ zdá se, že odkazuje na někoho, kdo se snaží vytvořit dvoustranné politické partnerství. V této záhadě však nevěsta dorazí svatební uličkou k zamýšlenému manželovi.

25 a. Už jsme viděli záznam MATHLETE – toto je šestá odpověď na odpověď v New York Times Crossword – ale myslím, že toto je zatím můj oblíbený průvodce. „Soutěžící s proměnlivými schopnostmi?“ Zdá se, jako by to odkazovalo na sportovce soutěžícího ve více sportech, ale s otazníkem to není přesně to, kam to směřuje. Slovo „proměnná“ je zde nápovědou. V matematice je proměnná jakákoliv hodnota, která ještě není známá, a je obvykle reprezentována symbolem, jako je X. Takže někdo zběhlý v soutěži s proměnnými by byl MATHLETE.

27 a. První věc, která mě napadla, když jsem četl myšlenku „lichých čísel?“ Bylo to: „Páni, další matematický důkaz. Tohle musí být o jednociferných číslech.“ Ale je tu slovní hříčka, takže musíme myslet mimo rámec. Věřte nebo ne, toto je hudební průvodce. (Pravděpodobně jde o odkaz na operu, protože odpověď je v cizím jazyce.) „Čísla“ nebo písně zpívané jednou osobou jsou SOLI, což je množné číslo „sólo“.

READ  Discovery Sports Events dokončuje funkční období jako promotér ERC, protože se zaměřuje na rozvoj aktivit v oblasti elektrického motorsportu - FIA ERC

55 a. To mě rozesmálo „Telefonní číslo dokladu?“ Tipy na fax, dokument odeslaný přes telefonní linku, nikoli falešný nebo „falešný“ dokument.

66 a. Jsem velkým fanouškem regionálních odrůd indického jídla – i když jsem si jistý, že toho mám spoustu, na co jsem ještě nepřišel – takže vím, že „tawa“ je kulatý tác používaný k výrobě roti, úžasně žvýkavého celku. pšeničný chléb. . Pokud si to chcete zkusit vyrobit sami, Tejal Rao to udělal Výborný recept V New York Times Vaření.

4 d. Opravdu si potřebuji zapamatovat, jak se píše CTHULHU, HP Lovecraftovo monstrum.

7 d. Závěrečná show? Může to být výhra položky v aukci, ale může to být i poslední slova, která pronesou dva lidé, než půjdou svou cestou. V této hádance je odpovědí ADIEU.

Poznámka: Na internetu je spousta tipů, jakými slovy je nejlepší začít při hraní Wordle. Někteří doporučují ADIEU, ale mám pocit, že jdu ještě dále tím, že používám slovo, které obsahuje některé běžné souhlásky, jako R, S nebo T. Další triky najdete v sadě herních tipů pro hraní vaší nejlepší hry.

28 d. „Blíží se kvartální precedens?“ Je to určitě průvodce cizím jazykem a je zajímavé, že vyžaduje základní znalost španělštiny a francouzštiny. Odpověď je TRES, což znamená „tři“ ve španělštině a „velmi“ ve francouzštině.

52 d. ROBIN, „Boy Wonder“ z franšízy Batman, ho dělá jedenácté zjevení V New York Times Crossword (protože Will Shortz se stal editorem křížovek) se špatnou nápovědou „Bat boy?“ Podle Xwordinfo.com se jeho první vystoupení odehrálo v Křížovka z roku 1966.

Pan Tuffs našel trochu slovní hříčky, což je podle mě docela cool. Když jsou určité fráze dvou slov v angličtině rozděleny a posuzovány jednotlivě, ukáže se, že druhé slovo je cizojazyčným překladem prvního. Ve skutečnosti je v 62a detektor, který nám řekne právě tolik: odpověď na vodítko „jako druhé slovo v 17-, 24-, 37-/40-, 38-, 50- napříč versus první slovo“ je přeložena .

READ  Danielle Collinsová se kvalifikovala do čtvrtfinále Australian Open poté, co skončila 19. s Elise Mertensovou

Tématické průvodce naráží na prohlášení jako celek, což je podle mého názoru velký omyl. Můžete vyplnit bez hříchu na 17A, protože to znamená „bezúhonný, písemně“, ale to je v závorce“[Spanish]“Na konci průvodce jste asi už nějakou dobu tušili. Nevím jak vy, ale já byl asi v polovině hádanky pana Tuvese, než jsem si to uvědomil.“ SIN bylo španělské slovo pro bez.

Zkusíme jiný. Alternativa v televizi [Czech]Je hostujícím hostitelem a hádejte, co je české slovo pro ‚host‘. Je to tak. Je to však HOST. Česká výslovnost není příliš závislá na písmenu H. Stejně jako anglický jazyk.

Bavilo mě to a teď budu hledat další fráze, kde by ta slova mohla být vzájemným překladem.

Falešní přátelé jsou důvodem, proč tato záhada existuje. Jsou to dvojice slov v různých jazycích, které se zdají být navzájem příbuzné, ale jejich významy jsou zcela odlišné. Takže „pan“ ve španělštině nesouvisí s „pan“ v angličtině a nemá nic společného s hrnci na vaření.

Abych našel námět pro tuto hádanku, prošel jsem seznamy těchto slov, sestavené jako varovný příběh pro studenty jazyků. Kdykoli „falešný přítel“ a jeho anglický význam tvoří správnou frázi, přidám ji.

„Falešní přátelé“ byli také neocenitelní při vyhýbání se pasti nadbytečných překladů, jako je Shay Shay (kde Shay ve skutečnosti znamená „čaj“) a desítky místních názvů znamenající „řeka řeky“ nebo „kopec kopce“ (podívejte se nahoru místní jména Objemný pro velmi matoucí čtení), stejně jako „falešné příbuzné“, kde dvě slova mají stejný význam, ale čirou náhodou, spíše než sdílením společného předka. Celkově mě udivuje, že toto strnulé téma má tolik platných záznamů jako má, a co víc, že ​​téměř všechny mají anglická i neanglická slova vyskytující se ve stejném pořadí.

New York Times Crossword má otevřený systém zadávání a hádanky můžete odesílat online.

READ  Watson, Seemar se snaží i nadále dominovat na Majdanu - Novinky

Tipy, jak začít, najdete v naší sérii „Jak vyrobit křížovku“.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.